Natural languages, communication, etc





Re: Letters "f", "v" and "w" in Dutch

Alwyn Thomas wrote:
>At the beginning of a word you have "v" in Dutch where you have "f" in
>German or English. e.g. Du. voet, Eng. foot, Ger. Fuss.

At the moment there is a strong tension to devoice the voiced fricatives,
with the labio-dentals (v) in front. In other words: the v’v’ is becoming
a ‘f’ in Dutch.
A collegue here at the university of Nijmegen just finished writing his
dissertation about this. He used real-time data (yes yes, he used
radio-broadcast spech as data, from 1950 untill now). His name is Hans
van de Velde.

Michael Cysouw

Bultaco motorcycles high-speed legends of racing championships. .
posted by admin in Uncategorized and have Comments (5)






5 Responses to “Re: Letters "f", "v" and "w" in Dutch”

  1. admin says:

    In article <3083CC50.6…@vms.uci.kun.nl>

    roos scharten <rschar…@vms.uci.kun.nl> writes:

    >Alwyn Thomas wrote:
    >>At the beginning of a word you have "v" in Dutch where you have "f" in
    >>German or English. e.g. Du. voet, Eng. foot, Ger. Fuss.

    >At the moment there is a strong tension to devoice the voiced fricatives,
    >with the labio-dentals (v) in front. In other words: the v’v’ is becoming
    >a ‘f’ in Dutch.
    >A collegue here at the university of Nijmegen just finished writing his
    >dissertation about this. He used real-time data (yes yes, he used
    >radio-broadcast spech as data, from 1950 untill now). His name is Hans
    >van de Velde.

    Is not this just the standard Amsterdam voice-change? For example, some
    people from Amsterdam pronounce ‘zee’ as ‘see’ and ‘suiker’ as ‘zuiker’.
    I can imagine something similar happening to f/v.

    ……………………………..     Lots of people talking     ….
    .       Branko Collin          .        Very few of them know         .
    .                              .       That the soul of a woman       .
    .   //  u249…@vm.uci.kun.nl  .           Was created below          .
    . \X/   bcol…@mpi.nl         .                                      .
    …………………………… Led Zeppelin – Dazed and Confused  ..

  2. admin says:

    roos scharten <rschar…@vms.uci.kun.nl> wrote:
    >At the moment there is a strong tension to devoice the voiced fricatives,
    >with the labio-dentals (v) in front. In other words: the v’v’ is becoming
    >a ‘f’ in Dutch.
    >A collegue here at the university of Nijmegen just finished writing his
    >dissertation about this. He used real-time data (yes yes, he used
    >radio-broadcast spech as data, from 1950 untill now). His name is Hans
    >van de Velde.

    Is your colleague taking account of the region of origin of the speakers?
    It is my impression that Dutch ‘f’ and ‘v’ become more similar the
    further north you go.

    Classical Dutch pronunciation requires that you pronounce "veertig" (40)
    with an ‘f’ and ‘eenenveertig’ (41) with a ‘v’. It also requires that you
    pronounce ‘zestig’ (60) and ‘eenenzestig’ (61) with an ‘s’. Many people
    who say 41 with an ‘f’ sound also pronounce 60 and 61 with a ‘z’ sound,
    perhaps as a form of overcompensation or speak-as-you-spell.

    By the way, in my previous post I forgot to mention that where you have
    ‘f’ in German intervocalically, you have ‘v’ in Dutch, e.g. Ger. liefern,
    Du. leveren, Ger. Kaefer, Du. kever.

    Alwyn

  3. admin says:

    In article <1743BDCE4S86.U249…@vm.uci.kun.nl>

    U249…@vm.uci.kun.nl (Branko Collin) writes:
    >In article <3083CC50.6…@vms.uci.kun.nl>
    >roos scharten <rschar…@vms.uci.kun.nl> writes:
    >>At the moment there is a strong tension to devoice the voiced fricatives,
    >>with the labio-dentals (v) in front. In other words: the v’v’ is becoming
    >>a ‘f’ in Dutch.
    >>A collegue here at the university of Nijmegen just finished writing his
    >>dissertation about this. He used real-time data (yes yes, he used
    >>radio-broadcast spech as data, from 1950 untill now). His name is Hans
    >>van de Velde.

    >Is not this just the standard Amsterdam voice-change? For example, some
    >people from Amsterdam pronounce ‘zee’ as ‘see’ and ‘suiker’ as ‘zuiker’.
    >I can imagine something similar happening to f/v.

    This change is really happening. I’ve seen research that pointed this
    out before. You can hear it almost every day on television. The ‘Amsterdam
    voice change’ you mention above is probable just hypercorrection, which
    you can also hear on t.v. [Just watch 'Lingo'. It's awful.]

    Rian

    Rian van der Borgt, Nijmegen, Netherlands; e-mail: u249…@vm.uci.kun.nl

  4. admin says:

    I wrote:
    >A collegue here at the university of Nijmegen just finished writing his
    >dissertation about this. He used real-time data (yes yes, he used
    >radio-broadcast spech as data, from 1950 untill now). His name is Hans
    >van de Velde.

    Alwyn askes:

    >Is your colleague taking account of the region of origin of the >speakers? It is my impression that Dutch ‘f’ and ‘v’ become more similar  >the further north you go.

    He is at the L-wave conference at the moment, so in a week he will be
    able to reply personal to all your questions about his work (he loves to
    do that ;) ). But I’ll try to say something about it, but don’t trust me
    too much!

    He takes samples of radio-speech from reporters talking about the Royal
    family or about football from two flemish groups of reporters: on the
    dutch and on the Belgium radio (he comes from Belgium himself, working in
    Holland). He just considers them to talk more or less a ‘standart’
    variaty of Dutch cq. Flemish and does find some differences between the
    two groups. I’m not sure about the results on this, but intuitively I
    would agree with you about the fact that in Flemish the difference will
    be more pronounced. Just wait, and he will tell you everything about it!

    Michael Cysouw

  5. admin says:

    I’ll just mention my own recollection, which I shared earlier with Daan
    Sandee: it seemed to me that Dutch "v" sounded like /vf/, beginning
    voiced and ending unvoiced, as well as being much more plosive than the
    English "f" or German "f" or "v".


    The 1990s: the Duh Decade.